The whole process went basically fine when we were at the City Office, all the paperwork seemed to be in order and we had decided that Mrs. Sunshine-Salaryman would take my Swedish family name (not the Japanese) as her name. During the time of form filling this went perfectly fine and we met with no objections from the poor clerk working the weekend shift.
When Mrs. Sunshine-Salaryman a few days later went to the City Office to pick up the documentation on the legal registration of the wedding she noticed that they had added both my Japanese and Swedish family name to her, without properly telling her. Obviously she complained and tried to convince them that legally in Sweden it's two separate names and that the primary name was my Swedish family name so it should be perfectly fine that she only got that. This stirred up some considerable confusion in the office and they decided that they needed to call the Swedish Embassy and have them confirm that what Mrs. Sunshine-Salaryman was saying was true.
Quickly thereafter she called me and told me of the situation, and me in turn, worried that they might reach some incompetent temp staff at the embassy who would give them the wrong information, quickly called them up and asked the person in charge to make sure she was the one taking the call and that she would give them the correct information...
In the end, the embassy managed to convince the City Office that our way was completely acceptable they grudgingly agreed to remove the Japanese family name from her records, but it was quite annoying... But in the end, I'm sure that our name problems pale in comparison with what other people has endured; Japan is very poorly equipped to deal with names that don't clearly fit in the Japanese system...
8 comments:
So, have you thought about what you would do name-wise if you have kids? Just imagine the fun if they end up with names like "Taro-Ekby Järpen Salaryman-Watanabe-Sunshine".
"Japan is very poorly equipped to deal with names that don't clearly fit in the Japanese system..."
That doesn't seem to be a Japan-problem, it's pretty common. Try entering a name in Kanji -anywhere- in the US, for example. You'll have exactly the same problem in Canada and Mexico, I know. In fact, every country that I've been to has been exactly the same in that regard.
Does that mean you don't have a koseki-tohon?
Penguin - Well, that`s a really good suggestion, I will bring it up for debate!
William - Well, writing language is one thing, but in particular I`m thinking of the Japanese inability to handle names that cannot be written in katakana.
In Sweden, if your name is "ken watanabe" that`s what your name will be, but "Mikael Persbrandt" will become Mikaeru Peesuburando or something. Then add to that the difficulties to deal with more than one first name etc and you got yourself a mess...
RMilner - Yep, no such thing for me!
>>RMilner - Yep, no such thing for me!
That pretty much means you don't exist. There must be some way to take advantage of that...
Normally they put a non-Japanese husband on the wife's koseki-tohon.
It's good to be reminded that bureaucrats the world over have similar characteristics and behave in similar ways.
The bureaucrats must be cursing (politely!) the strange gaijin and the nihon lady who was weird enough to marry said gaijin. You probably caused the entire department to grind to a halt for a whole day so that the strange gaijin name issue could be resolved.
RMilner - Or wait a minute, actually they broke us out into a new and improve koseki tohon so I actually have one... Damn...
Aimless - Well, I have the feeling that bureaucrats all over the world are the same. They probably curse everyone who wants to do anything that makes them do any form of work at all...
Mr. Salaryman, you will never have your own Koseki Tohon unless you become a naturalized Japanese citizen. You are just "mentioned" on your wife's Koseki as being married to Mrs. Salaryman on such and such date at whatever ward or city office that your marriage was registered at.
Post a Comment