However, something I find quite amusing is the ambivalence towards Yoko Ono that the Japanese media shows to her here in Japan. It is true that Yoko Ono has spent most of her adult life outside Japan (I'm not sure if she's now a naturalized US citizen or not, but I would guess that it's not unlikely). Her Japanese is of course completely fluent during the rare occasions that she does an appearance in the Japanese media (to my surprise I once saw her in one of those stupid variety shows with comedian duo 99) but her mannerism gives her away as a long time expatriate.
The thing that I find most amusing though, is that when her name is written in Japanese, they almost always chose to write it in the Katakana alphabet and not through the Chinese Kanji Characters (the Katakana alphabet is primarily used for foreign words/names). So in the media, it's written as "オノ ヨーコ" instead of "小野 洋子". Since the katakana alphabet is primarily used to write foreign names it gives quite an odd impression, particularly since she was born in Japan and thus have formal Chinese characters.
I'm not sure whether it's her idea to have her name written in katakana or whether it's the media that for some reason has chosen to write it like that; but it does give an impression of "non-Japaneseness". Considering that she otherwise is usually treated with some amount of respect here in Japan (although most Japanese people probably doesn't care that much unless they're Beatles fans), but it gives an impression of her having been honorably discharged from her duties as a Japanese person. Remember, don't ask, don't tell!
7 comments:
I am quite sure she must insist on it being written like that, otherwise it is incredibly rude.
I'm wondering whether this happens only to celebrities or ordinary folk.
On the other hand, there are also foreigners who "adopt" kanji in their name.
I would think it comes down to personal choice.
Ooops, sorry the the long time to comment!
Jlpt - Yeah, I don't find it completely unlikely that her agent(s) actually instruct the media to write her name like that
Implosion - The only person I've seen this on is Yoko Ono, for Japanese americans (say 2nd 3rd generation) born outside Japan, I don't think it would be odd to write the name in katakana though as they're not registered with the characters in Japan
They do so at her own insistence / preference. When asked about it during a magazine interview, Yōko replied:
「私がアメリカに行った後、日本の方がなぜかそう書くようになった。姓名判断の人が、カタカナの方がずっといいというから、そのままに。やだなと思うことでも、案外いいこともあるんです」
Yeah, I don't get the logic either. I wonder how Yōko Ono feels about macrons on her English name or alternate transliterations (Yohko, Youko, ...)
P.S. The Beatles break up is her fault. >:->
Edio - There we have it! Like you say, it doesn't really make sense, but if she said that it's clear. So the conclusion is that in the beginning the Japanese media started to "katakana"-ize her name and that she now embraces it. Interesting actually.
Oops, I forget to translate:
"After I went to America, Japanese people started writing my name that way for some reason. A fortune teller specializing in names told me that katakana was way better, so I let it be. Even though I don't like it, it has worked out unexpectedly well."
and god is she ugly!
Post a Comment